Aunque totalmente mecánicos, los relojes del período moderno no han olvidado su antigua dependencia del astro-rey.
El orden público del tiempo

Aunque totalmente mecánicos, los relojes del período moderno no han olvidado su antigua dependencia del astro-rey.
Los pintores y poetas a menudo usaban los planetas del sistema solar para representar la excelencia de los atributos de los reyes y la nobleza.
Cuatro azulejos, ahora pertenecientes a la colección del Museu Nacional Machado de Castro, formaban parte de un planisferio celeste desaparecido, con la representación de los hemisferios Norte y Sur.
Com frequência, os pintores e os poetas utilizaram os planetas do sistema solar para representar a excelência dos atributos dos reis e da nobreza.
Constantly, painters and poets used the solar system planets to represent the excellence of kings and nobility.
Quatro azulejos, agora pertencentes à coleção do Museu Nacional Machado de Castro, faziam parte de um desaparecido planisfério celeste, com a representação dos hemisférios Norte e Sul.
Four tiles, now belonging to the Machado de Castro National Museum collection, were part of a disappeared celestial planisphere, displaying the northern and southern hemispheres.
Es con cierta sorpresa que podemos notar errores en frases latinas o teoremas matemáticos en los azulejos de los colegios jesuitas.
É com alguma surpresa que podemos constatar erros nas frases em latim ou nos teoremas matemáticos nos azulejos dos colégios jesuítas.
Apesar de totalmente mecânicos, os relógios do período moderno não esqueceram a sua antiga dependência do astro-rei.
The clocks of the modern period, despite entirely mechanical, have not forgotten their former dependence on the star at the centre of the Solar System.
Tanto nos painéis da aula de Física do Colégio do Espírito Santo como na Aula da Esfera de Lisboa, os espelhos de Arquimedes permitiram estabelecer uma relação entre o ensino das ciências e o sucesso da atividade evangelizadora dos jesuítas.
No conjunto que decora a Aula da Esfera do Colégio de Santo Antão-o-Novo, em Lisboa, o painel com a representação de um sistema de engrenagens que ergue a Terra é um bom exemplo da representação do conhecimento científico nos azulejos do século XVIII.
Em um dos painéis de azulejo das aulas do Colégio do Espírito Santo, a disciplina da Física foi comparada ao Castigo de Prometeu.
A construção da torre octogonal, custeada pelo professor António Franco, foi uma oportunidade única para o desenvolvimento de um programa iconográfico inovador, sem as restrições que a tradição impunha a outras áreas do Colégio do Espírito Santo.
Tanto en los paneles de la aula de Física en el Colégio do Espírito Santo como en el Aula da Esfera, el arma de Arquímedes estableció una relación entre el poder de la enseñanza de las ciencias y la exitosa actividad evangelizadora de los jesuitas.
En la Aula da Esfera, en Lisboa, el panel con la representación de un sistema de engranajes que eleva el peso de la Tierra es uno de los buenos ejemplos de la forma de representación del conocimiento científico en los azulejos del siglo XVIII.
En uno de los paneles de las aulas del Colégio do Espírito Santo, la disciplina científica de la Física se compara con El castigo de Prometeo, un tema con una enorme tradición entre los humanistas.
La construcción de la torre octogonal, costeada por el profesor António Franco, fue una oportunidad para la elaboración de un proyecto iconográfico innovador, sin las restricciones que la tradición imponía a otras áreas del Colegio.
It is with some surprise that we can see some mistakes in the Latin phrases on the tile panels in the rooms of the Espírito Santo College, in Évora, and on the mathematical theorems in the tiles of the Santo Antão-o-Novo College, in Lisbon.
Both in the panel tiles of the physics class at the Colégio do Espírito Santo and the mathematics class in the Aula da Esfera, the Archimedes weapon established a bridge between the sciences and the successful evangelizing activity of the Jesuits.
In the ensemble that decorates the main hall of Colégio de Santo Antão-o-Novo, in Lisbon, the panel with the representation of a gear system that lifts the weight of the Earth is one of the good examples of transposing an erudite knowledge to eighteenth-century tiles.
In one of the panels of the Colégio do Espírito Santo classroom, the scientific discipline of Physics is compared with The punishment of Prometheus, a theme with an enormous tradition among humanists since the work of Andrea Alciato.
The construction of the octagonal tower of the Jesuit University was funded by António Franco, and the edifice was an opportunity for the elaboration of an innovative iconographic program.