Los marcos de los paneles de las aulas del Convento das Necessidades incluyen una amplia variedad de retratos filósofos, historiadores y poetas de la Antigüedad.

Los marcos de los paneles de las aulas del Convento das Necessidades incluyen una amplia variedad de retratos filósofos, historiadores y poetas de la Antigüedad.
En Lisboa, los azulejos con emblemas del Convento de la Esperanza asumen la belleza de las flores como símbolo de la vida contemplativa.
La desconfianza sobre el comportamiento de la mujer bella se vuelve natural con la personificación femenina de los meses del año.
A desconfiança sobre o comportamento da mulher bela torna-se natural com a personificação feminina dos meses do ano.
The doubts about the unstable behavior of beautiful women became natural with the female personification of the months of the year.
Em Lisboa, os azulejos com emblemas do Convento da Esperança assumem a beleza das flores como símbolo da vida contemplativa.
In Lisbon, the tiles with emblems of the Convento da Esperança depict the beauty of flowers as a symbol of the contemplative life.
Los emblemas diseñados por el diplomático y poeta António de Sousa de Macedo (1606-1682) están radicados en una profunda tradición humanista, que tiene por fin último conferir un discurso erudito a la arquitectura.
A definição de preceitos morais para um homem sábio foi um dos objetivos fundamentais da literatura humanista.
The emblems created by the Portuguese diplomat António de Sousa de Macedo (1606-1682) are rooted in a deep humanist tradition and were designed to provide a scholarly discourse to architecture.
Os emblemas concebidos pelo diplomata e poeta António de Sousa de Macedo (1606-1682) radicam numa profunda tradição humanista, que tem por fim último conferir um discurso erudito à arquitetura.
Em Évora, uma pequena sala da igreja de São Mamede combina os azulejos das paredes com os frescos dos tetos para construir um programa iconográfico coerente de exaltação do Sacramento da Eucaristia.
Na sacristia do convento de Santo António do Varatojo, no concelho de Torres Vedras, podemos admirar um conjunto de painéis de azulejos figurativos com um programa alegórico realizado a partir da combinação das ilustrações de dois influentes livros de emblemas devocionais do século XVII.
O programa do curso de filosofia jesuíta, fortemente ancorado no pensamento aristotélico, estruturava-se em várias etapas. Nos primeiros níveis, os alunos obtinham uma sólida formação inicial em filosofia e lógica como preparação para o estudo da metafísica.
O programa iconográfico da Igreja de Santiago de Évora articula os painéis de azulejos com os frescos do teto para uma exposição doutrinária do Sacramento da Eucaristia.
Em Évora, a renovação do espaço interior da Igreja da Misericórdia é um dos melhores exemplos da coerência entre o discurso das imagens e os princípios que regem as irmandades de penitência.
The tile panels of the Ermida do Senhor Jesus dos Navegantes and Nossa Senhora da Glória preserve the memory of the earthquake that struck Lisbon in 1755.
Los paneles de azulejos de la Ermida do Senhor Jesus dos Navegantes y de la Ermida de Nossa Senhora da Glória preservan la memoria del terremoto que asoló Lisboa en 1755.
Os painéis de azulejos da Ermida do Senhor Jesus dos Navegantes e da Ermida de Nossa Senhora da Glória preservam a memória do terramoto que assolou Lisboa em 1755.
En la sacristía del convento de Santo António de Varatojo, concejo de Torres Vedras, podemos admirar una vistosa serie de paneles figurados de azulejos que muestran un programa mixto de composiciones alegóricas procedentes de las ilustraciones de dos influyentes libros de emblemas devocionales del siglo XVII.
In the sacristy of the Convento de Santo António do Varatojo, we can admire a series of figured tile panels that show a combined program of allegorical compositions from the illustrations of two 17th century influential books of devotional emblems.
En Évora, un pequeño salón de la iglesia de São Mamede combina los azulejos de las paredes con los frescos en los techos para construir un programa iconográfico coherente de justificación del Sacramento de la Eucaristía.
El programa iconográfico de la Iglesia de Santiago de Évora articula los paneles de azulejos con los frescos en el techo para una presentación doctrinaria del Sacramento de la Eucaristía.
El programa del curso de filosofía jesuita, firmemente anclado en el pensamiento aristotélico, se estructuró en varias etapas. En los primeros niveles, los estudiantes obtenían una sólida formación inicial en Filosofía Natural y Lógica como preparación para la Metafísica.
En Évora, la renovación del espacio interior de la Iglesia de la Misericórdia es uno de los mejores ejemplos de la coherencia entre el discurso de las imágenes y los presupuestos que rigen las cofradías de penitencia.
The creation of a code of moral conduct for the wise and virtuous man is one of the fundamental objectives of humanist literature.
The decorative program of the Saint James Church was completed between the years 1699 and 1700, already in the final part of the archbishopric of Friar Luís da Silva Teles. The iconographic program articulates the tile panels with the frescoes on the ceiling, in an exaltation of the Sacrament of the Eucharist, a fundamental theme for the Catholic Church after the Council of Trent.
The program of the Jesuit philosophy course was structured in several stages and firmly anchored in Aristotelian thought. In the early levels, the students earned a solid initial training in Natural Philosophy and Logic.
In Evora, a small room in the parish church of Saint Mammes has a decorative ensemble that combines the tiles on the walls with the frescoes on the ceilings in a coherent iconographic program in praise of the Blessed Sacrament.
The renovation of the inner space of the Igreja da Misericórdia in Évora is one of the best examples of the importance of tiles for combining the discourse of images with the decorative program, in a campaign carried out by the painter António de Oliveira Bernardes, in 1716.