La entrada del Monasterio de São Vicente de Fora, con una galería de retratos reales, alberga uno de los programas de imágenes más interesantes del siglo XVIII portugués.
El perfecto rey cristiano

La entrada del Monasterio de São Vicente de Fora, con una galería de retratos reales, alberga uno de los programas de imágenes más interesantes del siglo XVIII portugués.
Para postularse al puesto de maestro de la Real Fábrica de Louça do Rato, Francisco de Paula e Oliveira puso en relieve la formación erudita del pintor de azulejos.
Las primeras evidencias arqueológicas de la producción de azulejos en Portugal fueron identificadas junto al horno de Santo António da Charneca, ubicado en la orilla sur del río Tajo, cerca de Barreiro.
Aunque relativamente desconocido, el legado artístico de Athos Bulcão es una demostración de un inmenso potencial creativo, expresado en gran medida por medio de la azulejería.
Los marcos de los paneles de las aulas del Convento das Necessidades incluyen una amplia variedad de retratos filósofos, historiadores y poetas de la Antigüedad.
En las villas y palacios, era común tener habitaciones decoradas con cacerías, uno de los temas más recurrentes de la azulejaría figurativa.
Aunque la historia ha conservado el nombre de pintores de azulejos famosos, a menudo la actividad fue ejercida en el anonimato.
Los arquitectos se encargaron de la perfecta adaptación de los azulejos a los espacios de los edificios.
En la Quinta de Oeiras, dos paneles de azulejos representan victorias del amor sobre la guerra: Marte desarmado por Venus y Andrómeda libertada por Perseu.
En Lisboa, los azulejos con emblemas del Convento de la Esperanza asumen la belleza de las flores como símbolo de la vida contemplativa.
La desconfianza sobre el comportamiento de la mujer bella se vuelve natural con la personificación femenina de los meses del año.
A cultura arquitectónica de matriz clássica manifesta-se também nos padrões transpostos para o azulejo.
The decorative pattern tiles also reveal the classical architectural culture used to produce them.
A desconfiança sobre o comportamento da mulher bela torna-se natural com a personificação feminina dos meses do ano.
The doubts about the unstable behavior of beautiful women became natural with the female personification of the months of the year.
Em Lisboa, os azulejos com emblemas do Convento da Esperança assumem a beleza das flores como símbolo da vida contemplativa.
In Lisbon, the tiles with emblems of the Convento da Esperança depict the beauty of flowers as a symbol of the contemplative life.
Nas quintas e palácios, foi comum a existência de salas decoradas com caçadas, um dos temas mais recorrentes da azulejaria figurativa de seiscentos e setecentos.
In villas and palaces, it was common to have rooms decorated with hunting scenes, one of the most recurrent themes depicted in the 1600s and 1700s.
A Portaria do Mosteiro de São Vicente de Fora, com uma galeria de retratos régios, guarda um dos mais interessantes programas de imagens do século XVIII português.
The Monastery of São Vicente de Fora main hall, with a gallery of royal portraits, has one of the most outstanding programs of images from the Portuguese 18th century.
Na Quinta de Oeiras, dois painéis de azulejos figuram vitórias do amor sobre a guerra: Marte desarmado por Vénus e Andrómeda libertada por Perseu.
At the Quinta de Oeiras, on the stairs that flank the fountain’s niche, two tile panels depict the victories of love over war: Mars disarmed by Venus and Andromeda freed by Perseus.
Aunque totalmente mecánicos, los relojes del período moderno no han olvidado su antigua dependencia del astro-rey.
Los emblemas diseñados por el diplomático y poeta António de Sousa de Macedo (1606-1682) están radicados en una profunda tradición humanista, que tiene por fin último conferir un discurso erudito a la arquitectura.
Los pintores y poetas a menudo usaban los planetas del sistema solar para representar la excelencia de los atributos de los reyes y la nobleza.
Los paneles de azulejos de la clase de poética del Colégio do Espírito Santo de Évora reproducen las líneas principales del programa educativo jesuita.
Cuatro azulejos, ahora pertenecientes a la colección del Museu Nacional Machado de Castro, formaban parte de un planisferio celeste desaparecido, con la representación de los hemisferios Norte y Sur.
La sátira, ya sea por diversión o como censura moral, establece un vínculo entre el universo popular y el erudito.
La poesía de Virgilio fue elegida como el modelo principal para la producción literaria jesuita.
La presencia de una sociedad cortés, bien vestida y bien educada es un complemento esencial de la arquitectura noble.
A poesia de Virgílio foi escolhida como modelo principal para a produção literária jesuíta.
Os painéis de azulejo da aula de poética do Colégio do Espírito Santo de Évora reproduzem as linhas principais do programa educacional jesuíta.
The tile panels of the poetics class reproduce the main lines of the Jesuit educational program.
A sátira, seja para diversão, seja como censura moral, estabelece um vínculo entre o universo popular e o erudito.
Satire, both for fun or as moral censorship, establishes a link between the popular and the erudite universe.
Com frequência, os pintores e os poetas utilizaram os planetas do sistema solar para representar a excelência dos atributos dos reis e da nobreza.
Constantly, painters and poets used the solar system planets to represent the excellence of kings and nobility.
A presença da sociedade polida, bem-vestida e bem-educada é um complemento essencial da arquitetura nobre.
The presence of a polite, well-dressed, and well-educated society is an essential complement to noble architecture.
Apesar da extensa produção de azulejos, Portugal importou azulejos holandeses de meados do século XVII até às primeiras décadas do século XVIII.
Para celebrar a volta das freiras a Évora encomendou-se um conjunto de 19 painéis de azulejos com episódios da vida de Bernardo de Claraval. Datados dos anos de 1783-1785, é provável que tenham sido produzidos na Real Fábrica de Louça do Rato, em Lisboa.
A definição de preceitos morais para um homem sábio foi um dos objetivos fundamentais da literatura humanista.
As fábulas para a educação dos jovens tem uma longa tradição na cultura do Ocidente.
Embora a história tenha conservado o nome de pintores de azulejo famosos, frequentemente a atividade foi exercida no anonimato.
Quatro azulejos, agora pertencentes à coleção do Museu Nacional Machado de Castro, faziam parte de um desaparecido planisfério celeste, com a representação dos hemisférios Norte e Sul.
Four tiles, now belonging to the Machado de Castro National Museum collection, were part of a disappeared celestial planisphere, displaying the northern and southern hemispheres.
Es con cierta sorpresa que podemos notar errores en frases latinas o teoremas matemáticos en los azulejos de los colegios jesuitas.
A partir del sistema que presidía las relaciones de proporción entre todos los elementos, los arquitectos portugueses crearon una serie de motivos geométricos de azulejos, en diversas escalas.
Siguiendo una larga tradición, la burguesía pombalina adoptó los modos pulidos de la civilidad francesa, y los juegos de cartas – con los conciertos, la danza y las conversaciones de salón – formaban parte de la vida de la sociedad elegante.
Pescar a caña, cerca de la Cascada de los Gigantes de la Quinta dos Marqueses de Pombal, en Oeiras, era una diversión poco común en los jardines de las fincas portuguesas de los setecientos.
La ollería de la Madragoa pertenecía a un gran grupo de pequeñas unidades de manufactura del polo industrial de las parroquias lisboetas de Santos-o-Velho y Santa Catarina.
Com alguma frequência, a pintura de género parece extravasar o domínio das artes plásticas para reflectir novas sensibilidades sociais.
É com alguma surpresa que podemos constatar erros nas frases em latim ou nos teoremas matemáticos nos azulejos dos colégios jesuítas.
O gosto e a moda da chinoiserie foram o resultado direto das interações da Europa com o Oriente, no quadro da construção de uma rede global de comércio.
Apesar de ser relativamente desconhecido, o legado artístico que Athos Bulcão nos deixou é uma demonstração de um imenso potencial criativo, em grande parte expresso através da azulejaria.
A partir do sistema que presidia as relações de proporção entre todos os elementos da arquitetura, os arquitetos portugueses criaram uma série de padrões de azulejos geométricos, em diversas escalas.
Working with the proportion relations among all the elements of architecture, the Portuguese architects created a series of geometric pattern tiles in different scales.
Para concorrer ao cargo de mestre da Real Fábrica de Louça do Rato, Francisco de Paula e Oliveira pôs em evidência a formação erudita do pintor de azulejo.
To run for the position of master of the Real Fábrica de Louça do Rato, Francisco de Paula e Oliveira valued the importance of the tile painter’s erudition.
The emblems created by the Portuguese diplomat António de Sousa de Macedo (1606-1682) are rooted in a deep humanist tradition and were designed to provide a scholarly discourse to architecture.
Os emblemas concebidos pelo diplomata e poeta António de Sousa de Macedo (1606-1682) radicam numa profunda tradição humanista, que tem por fim último conferir um discurso erudito à arquitetura.
Despite still being relatively unknown, Athos Bulcão and his artistic legacy left us a demonstration of immense creative potential, which the art tiles medium was only part of a bigger picture.
Apesar de totalmente mecânicos, os relógios do período moderno não esqueceram a sua antiga dependência do astro-rei.
The clocks of the modern period, despite entirely mechanical, have not forgotten their former dependence on the star at the centre of the Solar System.
Pescar à cana, junto à Cascata dos Gigantes da Quinta dos Marqueses de Pombal, em Oeiras, foi um divertimento pouco comum nos jardins das quintas portuguesas de setecentos.
Fishing near the Cascata dos Gigantes at Quinta dos Marqueses de Pombal, in Oeiras, was an unusual recreation in the gardens of Portuguese country houses in the eighteenth century.
Para ser bem-sucedido em sua missão, como um novo Belerofonte, o filósofo jesuíta deve aliar os dons intelectuais aos da prudência.
Nos painéis de azulejos das salas das batalhas, assistimos à representação das diversas vitórias das armas lusas que, entre os anos de 1644 e 1667, acabaram por confirmar a derrota espanhola e a restauração da independência do reino.
A história guardou a memória da feiura da rainha Carlota Joaquina, de uma vida devassa com numerosos amantes, uma fama alimentada na sequência da guerra civil e do apoio a D. Miguel.